Patterns : première approche

Sujet précédent  Sujet suivant
page : http://www.fastseduction.com/guide/03_A ... ning.shtml

Les "patterns" forment le coeur même de la technnique de speed seduction de Ross Jeffries
Les "patterns" sont des ~ scripts ~ servant à suggérer à une fille de nombreux états d'esprit et sensations, qui n'ont rien avoir (apparemment) avec vous deux et avec le moment (ex. l'etat dans lequel elle est quand elle ecoute de la vraiment bonne musique, ou danse, ou mange des fraises en été dans un hamac, etc ...)... mais qui malgré tout touchent son subconscient et la stimulent.
Vous pouvez faire naitre ces sensations chez elle grâce à ce que vous direz au moment opportun, et le fait que vous soyez là quand elle les ressent et que vous en soyez, en plus, l'origine, vous fera gagner bien des points.

Lui faire ressentir ces états ne veut pas seulement dire les lui raconter, ou décrire, mais surtout les lui suggérer dans ce que vous dites... sans qu'elle s'en aperçoive évidemment (ou sinon vous passez pour un putain d'hypnotiseur manipulateur)

Un exemple d'ordre à glisser dans vos phrases :
"tu sens venir... il faut se concentrer sur ces sensations... se laisser aller completement..."
Elle serait "choquée" par une formulation directe, "non-enrobée" et au final elle sera beaucoup plus receptive si toutes ces "directives" lui sont adressées cachées DANS une conversation (la pattern).

NDT: elle ne doit pas les percevoir comme des ordres, sinon la pattern échoue et vous lui donnerez l'impression d'être insistant, ou lourd, en tout cas elle sera mal à l'aise

Outre les "ordres" destinés à déclencher en elle des sensations, il y en a aussi destinés à la faire agir (ou réagir).
ex.
"c'est comme ça qu'il faut faire. maintenant avec moi, c'est different car..."
Il faut voir là dedans : FAUT FAIRE... MAINTENANT... AVEC MOI

Dès que vous avez son attention, un des plus puissante méthode est d'utiliser des métaphores sexuelles.
Employées dans le contexte, elles auront l'air tout à fait innocentes, mais la fille ne peut que retenir l'image, et plus tard elle peut alors faire tout son effet.
ex.
"créer une ouverture pour...", "sens tu cette pensée te pénétrer", "tu reviens encore et encore sur le sujet"

(NDT : On sent clairement ici la difficulté de trouver et d'élaborer des patterns à la fois efficaces et compatibles avec le langage parlé : il ne faut pas tomber dans le piege de traduire mot à mot une pattern US et de la réciter ensuite dans un français ampoulé, sous peine de se faire griller force 10) ...

Un autre aspect intéressant des patterns est quand on joue sur les mots, pour leur mettre une image dans la tête, alors que la conversation n'a rien à voir avec (on prononce un mot d'une certaine manière pour qu'elle se dise "non... c'est pas possible il a pas dit ça")
-> "t'as vu l'ERECTIONS volcanique au Vénézuela ? C'était impresionnant, toute cette énergie, cette chaleur..." au lieu de "éruption"...
Bon exemple de merde, mais dit l'air sérieux et dans le contexte, ça lui met le doute (en principe, bien que l'emploi de tels jeux de mots soit plutôt discutable).

Le principal intérêt des Patterns consiste en leur faculté à rappeler ou imaginer à la fille de bons moments, de merveilleux états d'esprits et émotions en même temps qu'inconsciemment vous les associez à vous.

D'autres aspects importants des Patterns, et qui seront traités ultérieurement sont :
l'Anchoring (Anchoring)
Les mots clés (Trance Words)
les Citations/Reformulations (Quotes / Stacing Realities)
Manipulation du temps (Time Distorsion)
Thought binding
Presuppositions et autres manipulations de l'esprit
    Notes et commentaires reçus par ce post :
  • +1 (Instructif) par Vicochips

Je m'occupe du forum traduction. Je ne suis pas plus intéressé que ça par la PNL (c'est comme le permis moto, il y a des trucs que je préfère ne pas maitriser). Mais pour traduire correctement, il faut comprendre un minimum.

Dans les pattern anglais, il y a des jeux de mots (un peu pourris) qui servent d'ancrage si j'ai bien compris. (your mind prononcé you're mine etc.).

Donc je pense que si on traduit tel quel les pattern (ton esprit), l'ancre/commande cachée ne fonctionne pas ?

j'imagine qu'il doit y avoir des commandes cachées bien françaises. Et des pattern bien français qui marchent mieux. Ou à la limite, on peut garder le sujet, (ex : les rêves, etc...) mais l'adapter plutot que le traduire. Sinon, le pattern revient juste à raconter un truc agréable, et dans ce cas, quelle est la différence avec du story telling ?

Page 1 sur 1 (2 messages)